Billedgalleri
The First Men In The Moon - H. G. Wells 1866-1946
Til salg
1.000 kr.
Varebeskrivelse
Her er endnu et eksempel på hvorfor boghistorie er så spændende:
Denne bog som er til salg - har den vildeste historie - ikke så meget på grund af romanen eller den spidsfindige forfatter - som skrev sin egen nekrolog 10. år før sin død - men på grund af at det er Tysklands 1. udgave og 1. oplag - som er skrevet på engelsk - indbundet af en af Danmarks mest kendte bogbindere - nemlig Anker Kyster (1864-1939) - hvordan hænger alt det sammen?
1. udgave og 1. oplag:
Flot stand (bogen er fra 1902): Indbundet i grønt lærred og dekoreret kartonnage - med påtrykt titel og forfatternavn på ryggen - indsat for- og bagsats papir son matcher for- og bagperm - signeret med stempel af Anker Kyster - (se fotos) - som man kan se på fotos (23.+24.) er eksemplaret hæftet med tråd - (2.) + 287 + (3.) sider - 321 gram - 16x13 cm - uden tilskrivninger - Leipzig Bernhard Tauchnitz 1902.
Sproget er engelsk.
Kun til kontinentaleuropæisk cirkulation.
Prisen er fast.
Hier ist ein weiteres Beispiel dafür, warum Buchgeschichte so spannend ist: Dieses zum Verkauf stehende Buch hat eine außergewöhnliche Geschichte – weniger wegen des Romans oder des geistreichen Autors, der seinen eigenen Nachruf zehn Jahre vor seinem Tod verfasste, sondern weil es sich um die deutsche Erstausgabe und den ersten Druck handelt. Es ist in englischer Sprache verfasst und wurde von einem der berühmtesten dänischen Buchbinder gebunden: Anker Kyster (1864–1939). Wie passt das alles zusammen?
Erstausgabe und erster Druck:
Exzellenter Zustand (das Buch stammt aus dem Jahr 1902): Gebunden in grünes Leinen und verzierten Karton – mit gedrucktem Titel und Autorennamen auf dem Buchrücken – passendes Einbandpapier für Vorder- und Rückseite – signiert und gestempelt von Anker Kyster (siehe Fotos) - Wie man auf den Fotos sehen kann, ist das Exemplar tatsächlich mit Faden zusammengenäht (se fotos 23. + 24) - (2.) + 287 + (3.) Seiten – 321 Gramm – 16 x 13 cm – ohne Quellenangaben – Leipzig, Bernhard Tauchnitz 1902.
Die Sprache bist Englisch.
Nur für den Verkehr auf dem europäischen Festland.
Der Preis ist fest.
Første tyske udgave og første tryk af bogen: "Die ersten Menschen im Mond" - blev udgivet af J.C.C. Bruns Verlag Minden in Westfalen 1905 - bogen blev oversat til tysk af Werner von Grünau (1874-1956) - Von Grünau skulle have været tysk ambassadør i København i 1936 - Hitler havde underskrevet udnævnelsesbrevet - Danmarks aftale var indhentet, og danske aviser annoncerede den nye udsendings ankomst - da von Grünaus kone blev alvorligt syg - hvilket gjorde det umuligt for ham at tiltræde sin stilling - tilbage til bogen - den første tyske udgave og det første oplag blev indbundet i original komponeret shirting (se foto) og altså udgivet i 1905 - men denne bog som er til salg og trykt i Tyskland i 1902 - altså 3. år før den tyske 1. udgave og 1. oplag - hvordan hænger det sammen?
Der kommer selve forlaget Bernhard Tauchnitz historie ind i billedet - Christian Bernhard Tauchnitz (25. august 1816 – 13. august 1895) var en tysk forlægger - hans firma blev grundlagt i Leipzig i 1837 og var kendt for sine nøjagtige klassiske og bibelske tekster, ordbøger og andre opslagsværker - forretningen blev drevet videre af hans søn, Carl Christian Philipp Tauchnitz (1798-1884), indtil 1865, hvor forretningen blev solgt til O. Holtze.
I 1841 påbegyndte Tauchnitz en samling af britiske forfattere, der efterhånden strakte sig over omkring 3500 bind og var bredt læst på det europæiske kontinent - engelske forfattere modtog royalties af Tauchnitz, som dermed hjalp med at etablere den nuværende internationale ophavsretslov - tidligere havde både kendte og ukendte forfattere - som hvis bøger blev oversat til lande uden for deres hjemland - næsten kun fået symbolske beløb eller ingenting - det blev mange forlag rundt om på kloden meget rige af.
Tidlig ophavsretsreformator: I begyndelsen af 1900-tallet antydede en journalist, der skrev om virksomheden, at advarslen på omslagene til Tauchnitz' engelsksprogede bøger, "Må ikke indføres i England eller i nogen britisk koloni", kunne få nogle til at tro, at bøgerne ikke var legitime - faktisk var bøgerne godkendt af forfatterne eller deres repræsentanter kun til kontinentalt salg - forfatterne modtog royalties, selv på et tidspunkt hvor der ikke fandtes nogen ophavsretsbeskyttelse for engelsksprogede og amerikanske bøger i Tyskland - det var Tauchnitz' politik fra grundlæggelsen af hans virksomhed - han skrev i sit oprindelige prospekt:
"Tillad mig at bemærke, at jeg, såvel som enhver anden forlægger i Tyskland, i øjeblikket har ret til at påbegynde sådanne foretagender uden nogen tilladelse fra forfatterne og at mine forslag udelukkende stammer fra et ønske om derved at tage det første skridt mod et litterært forhold mellem England og Tyskland og mod en udvidelse af ophavsrettighederne samt at udgive mine udgaver i overensstemmelse med disse rettigheder".
I 1841, da Tauchnitz begyndte sine engelsksprogede udgaver, var der ingen ophavsretsaftaler mellem England eller USA og kontinentale lande - selvom Tauchnitz' udgaver var autoriserede, var de ikke beskyttet mod krænkelse af ophavsretten, og han kunne ikke tilbyde en sådan beskyttelse til de forfattere, han betalte - få år senere indgik forskellige kontinentale stater ophavsretsaftaler med Storbritannien: Preussen og Sachsen i 1846, Frankrig i 1852 og successivt næsten alle europæiske stater - i disse lande blev Tauchnitz Authorised Edition til Copyright Edition - endelig tildelte Bernerkonventionen af 1886 forfattere ophavsret i sin fulde form over størstedelen af den "udviklede" verden - Tauchnitz-udgaver var de eneste autoriserede udgaver af værker af amerikanske forfattere på det europæiske kontinent indtil 1891 - hvor de også blev ophavsretsudgaver i henhold til ophavsretsaftalen med Amerikas Forenede Stater.
På trods af at disse udgivelser var en direkte forløber for fremtidens masseproducerede paperbacks - var papiret og hæftningen væsentligt bedre end de moderne paperbacks. Men ikke mange har overlevet - da kun få (som denne der er til salg) blev indbundet.
Hvordan bogen er endt i Anker Kysters hænder - har jeg ingen anelse om - men flot indbundet er den - på hans stempel størrelse ( han brugte tre forskellige stempler gennem hans historie) - kan man se at bogen er indbundet omkring årene for udgivelsesdatoen - ejeren til bogen har ikke ofret en formue på indbindingen - men valgt at gøre den jordnær som forfatteren selv.
Die erste deutsche Ausgabe und der erste Druck des Buches „Die ersten Menschen im Mond“ erschienen 1905 im J.C.C. Bruns Verlag in Minden, Westfalen. Die deutsche Übersetzung stammt von Werner von Grünau (1874–1956). Von Grünau sollte 1936 deutscher Botschafter in Kopenhagen werden. Hitler hatte das Ernennungsschreiben unterzeichnet. Dänemark hatte zugestimmt, und dänische Zeitungen verkündeten die Ankunft des neuen Gesandten. Doch dann erkrankte von Grünaus Frau schwer, sodass er sein Amt nicht antreten konnte. Zurück zum Buch: Die erste deutsche Ausgabe und der erste Druck wurden in originalem Leinen gebunden (siehe Foto) und erschienen somit 1905. Dieses Exemplar, das hier zum Verkauf angeboten und 1902 in Deutschland gedruckt wurde – also drei Jahre vor der deutschen Erstausgabe und dem ersten Druck –, wie hängt das zusammen?
Die Geschichte des Verlegers Bernhard Tauchnitz kommt ins Spiel – Christian Bernhard Tauchnitz (25. August 1816 – 13. August 1895) war ein deutscher Verleger. Sein Unternehmen wurde 1837 in Leipzig gegründet und war bekannt für seine präzisen klassischen und biblischen Texte, Wörterbücher und andere Nachschlagewerke. Das Geschäft wurde von seinem Sohn Carl Christian Philipp Tauchnitz (1798–1884) bis 1865 weitergeführt, als es an O. Holtze verkauft wurde.
1841 begann Tauchnitz mit dem Aufbau einer Sammlung britischer Autoren, die schließlich auf etwa 3500 Bände anwuchs und auf dem europäischen Kontinent weite Verbreitung fand. Englische Autoren erhielten von Tauchnitz Tantiemen, was zur Etablierung des heutigen internationalen Urheberrechts beitrug. Zuvor hatten sowohl berühmte als auch unbekannte Autoren, deren Bücher in Länder außerhalb ihres Heimatlandes übersetzt wurden, fast nur symbolische Beträge oder gar nichts erhalten. Viele Verleger weltweit wurden dadurch sehr reich.
Früher Reformer des Urheberrechts: Anfang des 20. Jahrhunderts merkte ein Journalist, der über das Unternehmen schrieb, an, dass der Warnhinweis auf den Umschlägen der englischsprachigen Bücher von Tauchnitz, „Nicht nach England oder in eine britische Kolonie einzuführen“, manche zu der Annahme verleiten könnte, die Bücher seien nicht rechtmäßig – tatsächlich waren die Bücher von den Autoren oder ihren Vertretern nur für den Verkauf auf dem Kontinent autorisiert – die Autoren erhielten Tantiemen, selbst zu einer Zeit, als es in Deutschland keinen Urheberrechtsschutz für englischsprachige und amerikanische Bücher gab – dies war Tauchnitz’ Unternehmenspolitik von der Gründung an – er schrieb in seinem ursprünglichen Prospekt:
„Gestatten Sie mir die Feststellung, dass ich, wie jeder andere Verleger in Deutschland, derzeit das Recht habe, solche Vorhaben ohne Zustimmung der Autoren zu realisieren, und dass meine Vorschläge einzig und allein dem Wunsch entspringen, damit den ersten Schritt hin zu einer literarischen Beziehung zwischen England und Deutschland und zu einer Ausweitung des Urheberrechts zu unternehmen und meine Ausgaben im Einklang mit diesen Rechten zu veröffentlichen.“
Als Tauchnitz 1841 mit seinen englischsprachigen Ausgaben begann, gab es noch keine Urheberrechtsabkommen zwischen England oder den Vereinigten Staaten und den kontinentalen Ländern. Obwohl Tauchnitz' Ausgaben autorisiert waren, genossen sie keinen Schutz vor Urheberrechtsverletzungen, und er konnte den von ihm bezahlten Autoren keinen solchen Schutz bieten. Einige Jahre später schlossen verschiedene kontinentale Staaten Urheberrechtsabkommen mit Großbritannien: Preußen und Sachsen 1846, Frankreich 1852 und nacheinander fast alle europäischen Staaten. In diesen Ländern wurde die von Tauchnitz autorisierte Ausgabe zur urheberrechtlich geschützten Ausgabe. Schließlich gewährte die Berner Übereinkunft von 1886 den Autoren in weiten Teilen der entwickelten Welt das Urheberrecht in seiner vollen Form. Bis 1891 waren Tauchnitz' Ausgaben die einzigen autorisierten Ausgaben von Werken amerikanischer Autoren auf dem europäischen Kontinent – bis sie durch das Urheberrechtsabkommen mit den Vereinigten Staaten von Amerika ebenfalls urheberrechtlich geschützt wurden.
Obwohl diese Publikationen ein direkter Vorläufer der späteren Massenware-Taschenbücher waren, waren Papier und Bindung deutlich besser als bei modernen Taschenbüchern. Doch nur wenige Exemplare haben überlebt – denn nur wenige (wie dieses hier zum Verkauf stehende) wurden gebunden.
Wie das Buch in Anker Kysters Hände gelangte, ist mir ein Rätsel – aber es ist wunderschön gebunden, in seiner Stempelgröße (er verwendete im Laufe seiner Karriere drei verschiedene Stempel). Man sieht, dass das Buch etwa einige Jahre vor dem Erscheinungsdatum gebunden wurde. Der Besitzer hat kein Vermögen für den Einband ausgegeben, sondern ihn, wie der Autor selbst, schlicht und einfach gehalten.
Brugerprofil
Du skal være logget ind for at se brugerprofiler og sende beskeder.
Log indAnnoncens metadata
Sidst redigeret: 21.3.2026 kl. 12:01 ・ Annonce-ID: 19711623


